Logo Patagonia.png

Cambios

Saltar a: navegación, buscar

ENG:Caleu - Olmué

198 bytes eliminados, 22:20 17 jun 2019
sin resumen de edición
[[File:Cerro_penitentes.jpg|thumb|Cerro Penitentes. Se debe subir por la derecha, entre los arbustos. Lo más complicado viene justo después, pero no se ve. Mirando hacia el oeste, noviembre de 2009]]
[[File:Cajon_grande.jpg|thumb|Caminata por el bosque denso de la quebrada de Cajón Grande. Noviembre de 2009]]
Desde el portón de acceso al From the access gate to El Roble, a at 1242 msnmmeters above sea level, se recomienda continuar en auto it is recommended to continue driving 4,.1 kilómetros máskilometers further, hasta los up to 1680 msnm.meters above sea level, en el filo que divide los valle de on the edge that divides the Caleu y de and Olmuévalleys. Hacia el oesteTo the west, se tienen bellas vistas del there are beautiful views of the palmar de of Ocoa y de and La Campana. Poco después de esta primera vista del valle de Shortly after this first view of the Olmuévalley, aparece una bifurcación peatonal para el sendero que conduce a pedestrian fork appears for the path that leads to Ocoa (1680 msnm y punto más alto de la rutamasl and highest point of the route). Es el punto para estacionarIt's the parking point. Se debe girar a la izquierdaTurn left, en dirección al oesteheading west. (Para la cumbre del Roble se debe continuar por el camino principal For the top of the Oak you must continue on the main vehicularroad, por la ruta descrita en through the route described in [[Cerro el Roble (ruta vehicularroute)]] ). La ruta es ancha y agradableThe route is wide and pleasant, in the shadow of the northernmost oaks of the Southern Hemisphere, and it enters with a la sombra de los robles más septentrionales del hemisferio sur, y se interna con pendiente suave por la ladera sur del filo que separa los dos vallesgentle slope along the southern slope of the edge that separates the two valleys.
Tras After 2,.3 kilómetroskilometers, la huella se pasa a la ladera norte de este filothe footprint is passed to the northern slope of this edge, de más exposición solarwith more sun exposure, y la vegetación se achaparra de golpeand the vegetation will flatten suddenly, desapareciendo los roblesdisappearing oaks, pero obteniendo but getting in return a cambio una bella vista del beautiful view of the palmar de of Ocoa a nuestros piesat our feet. Se debe andar un kilómetro más por esta ruta ancha hasta que desemboca en una antigua mina de cuarzo One more kilometer should be traveled along this wide route until it empties into an old quartz mine (en la ladera suron the southern slope). (si se girara a la derechaIf you turn right, se recorrería la ruta you will cross the route [[Caleu - Ocoa]]). Es en este punto cuando comienza el tramo It is at this point that the "salvajewild" de la rutastretch of the route begins, a lo largo del Cordón along the Cordon de los Penitentes, pues because there is no existe un sendero claro por un largo tramoclear path along a long stretch. Se debe continuar por el filoYou must continue along the edge, ascendiendo entre los arbustos y las rocasascending through the bushes and rocks. Existen algunas tenues huellas de animalesThere are some faint traces of animals, pero en but in general there is no existe un sendero bien definidowell-defined trail, por lo que la consigna es so the slogan is "siempre por el filoalways on the edge", a lo largo de una antigua along an old pirca que lo corona la mayor parte del recorridothat crowns most of the route. Tras After 15 minutos se llega minutes you reach a una cumbre summit (marcada como marked as "cumbre summit 1") desde donde se ve la ruta hacia adelantefrom where you can see the route ahead.
El tramo siguiente es algo más confusoThe next section is somewhat more confusing, porque el filo se hace menos nítidobecause the edge becomes less clear. Se recomienda seguir la It is recommended to follow the pirca, que tuerce por algunos metros hacia el surwhich turns a few meters towards the south. Luego se debe avanzar de nuevo en dirección al oesteThen we must move again towards the west, con el objetivo de retomar el filowith the aim of retaking the edge, el que se vuelve nuevamente which becomes visibleagain. Para elloTo do this, se deberá bajar una ladera bastante hostilyou must go down a quite hostile slope, entre arbustosbetween bushes, algunos de ellos espinosossome of them thorny. Poco antes de alcanzar la parte más bajaShortly before reaching the lowest part, se alcanza un sendero que viene desde el sura path that comes from the south, desde from Olmué (marcado como marked as "inicio de senderotrail start") el que se debe seguiris reached which must be followed. La caminata adquiere de nuevo un carácter más amigableThe walk acquires a more friendly character again. 35o metros más adelante se alcanza una planicie rodeada de árboles35 meters further on, a plain surrounded by trees is reached. Poco después se inicia el ascenso al rocoso cerro Shortly after, the ascent to the rocky Penitenteshill starts, último escollo de la rutathe last stumbling block of the route. El sendero será claro por un largo ratoThe path will be clear for a long time, ascendiendo gradualmenteascending gradually. El tramo The final anterior al stretch before the Penitentes, la huella y la the footprint and the pirca desaparecen disappear (después de todoafter all, el the Penitentes es una pirca is a naturalstone) y se debe buscar el acceso entre los arbustosand access must be sought between the bushes. El último tramo antes de la cumbre requiere ayudarse con las manos para trepar las rocasThe last section before the summit requires helping with the hands to climb the rocks, pero no reviste una dificultad seria ni justifica el uso de cuerdasbut it is not a serious difficulty nor does it justify the use of ropes, aunque la vegetación dificulta en cierta medida el ascensoalthough the vegetation makes the ascent somewhat difficult. La cumbre del The summit of the Penitentes es un bello mirador de la ruta que hemos venido siguiendois a beautiful viewpoint of the route that we have been following, así como de los dos valles que el cordón separaas well as of the two valleys that the cord separates. El tramo inmediatamente posterior es la parte más complicada de la rutaThe section immediately following is the most complicated part of the route, pues debe buscarse un paso entre la densa vegetación espinosa de la ladera norte since one should look for a passage between the dense thorny vegetation of the northern slope (la ladera sur es un pequeño precipiciothe southern slope is a small precipice) y las grandes rocasand the large rocks. Pero encontrar el paso es posibleBut finding the way is possible, y luego vuelve a existir un tenue sendero que continúa con cierta claridad and then there is a lo largo la tenuous path that continues with some clarity along the [[GlosarioGlossary #A|arista]] misma hasta el Paso same until the OcoaPass, el punto más bajo del filothe lowest point of the edge, y punto en que esta ruta se conecta con la and point at which this route connects with the [[Travesía del Parque Nacional La CampanaNational Park Crossing]].
Acá hay tres opcionesHere there are three options: se puede optar por bajar hacia el suryou can choose to go down to the south, ya sea por and go by Granizo o por or Cajón Grande (cómo se describe en esta reseñaas described in this review) lo que toma cerca de which takes about 1h 45', o se puede bajar hacia el norteor you can go down to the north, en dirección a towards Ocoa, lo que toma cerca de which takes about 2h 30', y para lo cual se debe leer el tramo respectivo en and for which you should read the respective section in [[Travesía del Parque Nacional Traverse of La CampanaNational Park]]. Si se baja hacia el sur If it is low towards the south (por cualquiera de las dos rutasby either of the two routes) se recorrerá un frondoso bosque de linguesyou can go through a leafy forest of languages, peumos, litres y liters and quillayes y se llegará a and there is an Olmué, más cerca de closer to Santiago y con and with buses cada hora hacia every hour to Santiago. Si se baja hacia el norteIf it is low towards the north, se recorrerá un bello y you can go through a singular palmarPalmar, y se llegará and you have found a CONAF, donde where there is no existe movilizaciónmobilization, y luego a and then an Ocoa y la carretera panamericana and the Pan-American Highway (con numerosos with many buses pero que no necesariamente se detienen en el caminobut that do not necessarily stop on the way). '' Descent to the south '' '
* A Hail: Described in [[La Campana National Park Crossing]]. This point is closer to the town of Olmué.* A Cajon Grande: The sign at the beginning indicates 5.5 kilometers of walk from Paso Ocoa. The route is always very clear, although narrow, in the shade of the dense vegetation of the ravine (from which it receives its name). At the beginning, it goes down abruptly, zigzagging. Then the slope decreases, and the estuary of the stream must be crossed several times. After 1h30 'of march a branch is reached. Take the left, and continue on a very wide path (if you take the right, you will follow the path ''Descenso por el sur'Plateu ''). Only 15 minutes later, CONAF is reached, where there is parking. If you walk 15 more minutes on the vehicular road, you will reach a bus stop where it is possible to take buses to Olmué.
* A Granizo: Descrito en [[Travesía del Parque Nacional La Campana]]=== Expected time ===Between six and seven hours from the parking described. Este punto está más cerca del pueblo de Olmué.* A Cajón Grande: El cartel al comienzo indica 5,5 kilómetros de caminata desde el The reference of the first author is 4h 30 'until the end of the edge (Paso Ocoa. La ruta es siempre muy clara, aunque estrecha, a la sombra de la tupida vegetación de la quebrada (de donde recibe su nombre). Al comienzo, baja abruptamente, zigzagueando. Luego la pendiente disminuye, y se debe cruzar varias veces el estero de la quebrada. Tras and 1h 3045' de marcha se alacanza una bifurcación. Se debe tomar la izquierda, y continuar por un sendero muy ancho (si se tomara la derecha, se seguiría por el sendero ''Plateu''). Sólo 15 minutos después, se alcanza from this point to CONAF, donde hay estacionamiento. Si se camina 15 minutos más por el camino vehicular, se llega a un paradero donde es posible tomar buses a of Cajón Grande or Olmué.Add 30 to 40 minutes if you start walking from the oak entrance control in Caleu.{{Oak Entrance}}
===Tiempo esperado=Recommendations ==Entre seis y siete horas desde el estacionamiento descrito{{Checklist | Type 1 equipment checklist: low altitude route, without camping, snow or cold}}* Going back to the car can be quite complicated if left at the very beginning of the trail. La referencia del primer autor es 4h 30' hasta el fin del filo (Paso Ocoa) y 1h 45' desde este punto hasta CONAF de Cajón Grande u OlmuéEven more so considering that the Oak access door closes at 6:00 pm. Agregar 30 If you go by car, it is best to leave at least before the door. However, if you do not have a 40 minutos si se parte caminando desde el control de ingreso al Roble en Caleugenerous soul willing to go to the starting point, it is best to make this route by public transport.{{Entrada al Roble}}
==Recomendaciones=={{Checklist|Checklist de equipo tipo 1: ruta de baja altitud, sin acampe, nieve ni frío}} * Volver hasta el auto puede ser bastante complicado si se deja en el inicio mismo del sendero. Más aún considerando que la puerta de acceso al Roble cierra a las 18 horas. En caso de ir en auto, lo mejor es dejarlo al menos antes de la puerta. Sin embargo, si no se cuenta con un alma generosa dispuesta a ir a dejar al punto de partida, lo mejor es realizar esta ruta en transporte público. ===Pronóstico del tiempoWeather forecast ==={{Tiempo atmosferico Weather Cordillera Costa}}{{Cabalgatas Parque Nacional La CampanaNational Park Horseback Riding}}==Gelería de fotosPhoto Geology ==
<gallery>
Caleu - Olmue por el Cordón de los by the Cord of the Penitentes.JPG|Vista casi completa de la travesía Almost complete view of the crossing Caleu - Olmué por el Cordón de los by the Cord of the Penitentes desde la cumbre del from the summit of [[Cerro La Campana]]. Diciembre de December 2016</gallery>
{{Trekkings Chile}}
313
ediciones

Menú de navegación